惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师修我戈矛的意(yì)思,王于兴(xīng)师,修我戈矛怎样翻译是“王于兴师,修我戈矛的。

  关于王于兴师修我(wǒ)戈矛的(de)意(yì)思,王于兴师,修我戈矛怎样翻(fān)译以(yǐ)及王于(yú)兴师修我戈矛的(de)意思(sī),王于兴师(shī)修我戈矛读音(yīn),王(wáng)于兴师,修我戈矛怎样翻译,王(wáng)于兴师修我(wǒ)矛(máo)戟怎么读,王于兴师,修(xiū)我(wǒ)矛戟,与子(zi)偕作!等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

王于兴(xīng)师修我(wǒ)戈矛的意思,王于(yú)兴师,修(xiū)我戈矛怎样翻(fān)译

  “王于(yú)兴师,修我戈矛。

  ”的意(yì)思(sī)是君王发兵去交战,修整我那戈与矛。

  该句出自(zì)《秦风·无衣》,全文为(wèi):岂曰无衣(yī)?与子同袍。

  王于兴师,修我(wǒ)戈矛。

  与(yǔ)子(zi)同仇!岂曰无衣?与子同泽。

  王于兴(xīng)师(shī),修我矛戟。

  与(yǔ)子偕作!岂曰无衣?与子同(tóng)裳。

  王于兴师,修(xiū)我甲兵(bīng)。

  与子(zi)偕行!译文(wén):谁说(shuō)我们没衣穿?与你同穿那长袍。

  君(于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译pan>jūn)王(wáng)发兵去交战,修整我那戈与(yǔ)矛,杀敌与你同(tóng)目标。

  谁说我们(men)没(méi)衣穿?与你同穿那(nà)内衣。

  君王发兵去交战,修(xiū)整我那矛与戟,出发与你在一起。

  谁说我(wǒ)们没(méi)衣穿?与你同穿(chuān)那战(zhàn)裙(qún)。

  君王发兵去交战(zhàn),修整(zhěng)甲胄(zhòu)与刀(dāo)兵,杀敌与你共前进。

  赏(shǎng)析:《秦(qín)风·无衣》是中国古代第(dì)一(yī)部诗歌(gē)总集《诗经》中(zhōng)的一首诗。

  这(zhè)是一首(shǒu)激昂慷慨、同(tóng)仇敌忾的战歌,表现了秦(qín)国(guó)军民团结互助、共御外侮的高昂士(shì)气和乐(lè)观(guān)精(jīng)神。

  全诗风格矫健爽朗,采用了重章(zhāng)叠(dié)唱的形式,抒(shū)写(xiě)将士(shì)们在大敌(dí)当前、兵临城下之际,以大局为(wèi)重(zhòng),与(yǔ)周王室保持(chí)一致(zhì),一听“王于(yú)兴师”,磨刀擦枪,舞戈挥(huī)戟(jǐ),奔赴前线共同杀敌(dí)的(de)英(yīng)雄主义气概和爱国主义精神。

王于兴师,修我戈(gē)矛,与子同(tóng)仇是什么意思

  君(jūn)王发兵去交战,修整我那(nà)戈(gē)与矛,杀(shā)敌与你同(tóng)目标。

  《秦风·无衣》先秦:佚名

  岂(qǐ)曰无衣?与子同袍。

  王于兴师,修我戈矛。

  与子同仇!

  岂(qǐ)曰无衣?与子同(tóng)泽。

  王于兴师(shī),修我(wǒ)矛戟。

  与子偕作!

  岂曰无衣?与(yǔ)子(zi)同(tóng)裳(shang)。

  王于兴师,修我(wǒ)甲(jiǎ)兵(bīng)。

  与(yǔ)子(zi)偕(xié)行(xíng)!

  译文

  谁说我(wǒ)们没衣(yī)穿?与你同穿那长袍(páo)。

  君王(wáng)发兵去交战,修整(zhěng)我那戈与(yǔ)矛(máo),杀敌与你(nǐ)同(tóng)目标。

  谁(shuí)说我(wǒ)们没衣(yī)穿?与(yǔ)你(nǐ)同穿(chuān)那(nà)内衣。

  君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起(qǐ)。

  谁(shuí)说我们没衣(yī)穿(chuān)?与你同穿那战裙。

  君王发(fā)兵去交战,修(xiū)整甲胄与(yǔ)刀兵,杀敌与你(nǐ)共前进。

  扩展资(zī)料:

  这首诗充(chōng)满了激昂(áng)慷慨、同仇(chóu)敌(dí)忾的气氛。

  按其内容,当是一首战歌。

  全诗(shī)表现了秦国军民(mín)团结互助、共御外侮的(de)高昂士皮(pí)渣气和乐(lè)观精神,其独具矫健(jiàn)而(ér)爽(shuǎng)朗的(de)风格正(zhèng)是(shì)秦茄握运人爱国主义精神的(de)反映。

  由于此诗旨(zhǐ)在歌(gē)颂(sòng),也就是说以(yǐ)“美”为主,所(suǒ)以对秦军来说有巨(jù)大的鼓舞力量。

  据《左(zuǒ)传》记载,鲁定公(gōng)四(sì)年(公元(yuán)前506年),吴国军队攻陷楚国的首府郢(yǐng)都,楚(chǔ)臣申包胥到秦国求援,“立依(yī)于庭墙而哭(kū),日夜(yè)不绝声,勺饮不入(rù)口,七日,秦哀公为之赋《无(wú)衣》,九顿首而(ér)坐,秦师乃出”。

  于是一举击退了吴兵。

  诗共三章(zhāng),采用了重叠复沓的(de)形式颤梁。

  每(měi)一章句数(shù)、字数相等,但结构(gòu)的(de)相同(tóng)并不意味简单的、机械(xiè)的重复,而是(shì)不(bù)断递(dì)进,有所发展的。

  如首章结句“与子同仇”,是情绪方(fāng)面的,说(shuō)的是他们有共同的敌人。

  二(èr)章结(jié)句“与(yǔ)子偕作”,作(zuò)是起的意(yì)思,这才是行动的开始。

  三章结(jié)句(jù)“与子偕行”,行训往,表明诗(shī)中的战士们将奔赴前线共同杀敌了(le)。

  参(cān)考(kǎo)资(zī)料来(lái)源:百度百科-国风·秦风(fēng)·无衣

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=