惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里

康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。<康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里/p>

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里

评论

5+2=