惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

评论

5+2=