惠安汇通石材有限公司惠安汇通石材有限公司

拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系

拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系p>

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:惠安汇通石材有限公司 拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系

评论

5+2=