汇通石材汇通石材

徐海为是谁?

徐海为是谁? 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译是(shì)这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻(fān)译以及杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释是徐海为是谁?什么,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走(zǒu)进文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心(xīn)无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道(dào)就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀(huái)金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解我,为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他(tā)为子(zi)孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后(hòu)代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时(shí)高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才(cái),因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的事情,要自(zì)觉(jué),也不能贪财。

  本(běn)文(wén)整理了《杨(yáng)震四知》的(de)文(wén)言文(wén)原(yuán)文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道(dào),我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品亮(liàng)携(xié)亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出(chū)门(mén),他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答(dá))说:“让(ràng)我的后代(dài)被(bèi)称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气留给他们(men),这样的(de)遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑(yì),故(gù)所举荆州(zhōu)茂才(cái)王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子(zi)孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的(de)“暗室不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释是什么,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文(wén)原文(wén)及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻(fān)译走进文言文,杨震四知的(de)解释等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理徐海为是谁?(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到(dào)了(le)夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门,他的(de)老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才(cái),因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震四知(zhī)的故事,这个故事说明(míng)做人(rén)要诚实,要(yào)自(zì)律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨(yáng)震四知》的(de)文(wén)言文(wén)原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻(fān)译

   杨(yáng)震小时候(hòu)喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食(shí),步行出(chū)门,他的老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要(yào)让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙(sūn),把(bǎ)这(zhè)种为人清白的(de)风气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:汇通石材 徐海为是谁?

评论

5+2=