汇通石材汇通石材

中国内战打了几年,中国内战打了几年时间

中国内战打了几年,中国内战打了几年时间 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及(jí)注(zhù)释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文(wén)言(yán)文原文(wén)及翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原文及翻译以及(jí)杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译及注(zhù)释是(shì)什么(me),杨震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译走进文言文(wén),杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等中国内战打了几年,中国内战打了几年时间问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我们(men)人要(yào)做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人不知(zhī)道就可以(yǐ)做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文(wén)言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故(gù)旧长者或(huò)欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道(dào)呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子(zi))羞(xiū)愧地出(chū)去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食(shí),步行(xíng)出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的(de)后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清白(bái)的(de)风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人(rén),东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在(zài)今山东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文翻译及原(yuán)文

   很多人(rén)听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的故事,这个(gè)故事说明(míng)做人要(yào)诚实,要自律。

  不能(néng)因为(wèi)别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情(qíng),要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的(de)文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才(cái),四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里(lǐ),王密(mì)怀(huái)揣十(shí)斤(jīn)金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明(míng)知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后(hòu)来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给(gěi)他(tā)们,这样的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知》原文(wén)

   (杨)震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食(shí)步行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言(yán)文原文及翻译(yì)是这篇(piān)文章告诉(sù)我们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译以及杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释是(shì)什么(me),杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文(wén)翻译走进文(wén)言文(wén),杨震四知的解(jiě)释(shì)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道(dào)就可以(yǐ)做(zuò)不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱(lái)郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑(yì)县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风气留给他们(men),这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时(shí)高官(guān),博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山(shān)东境(jìng)内。

  3、昌中国内战打了几年,中国内战打了几年时间(chāng)邑:汉代县名,在(zài)今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及(jí)原文(wén)

   很多(duō)人听说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故(gù)事(shì),这个故事(shì)说明(míng)做人要诚实,要(yào)自律。

  不(bù)能因为别(bié)人没有看见就做对不起(qǐ)良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的文(wén)言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素食(shí),步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想(xiǎng)要(yào)让(ràng)他为(wèi)子孙(sūn)开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答(dá))说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人(rén)清白的风气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:汇通石材 中国内战打了几年,中国内战打了几年时间

评论

5+2=