汇通石材汇通石材

2016年是什么年

2016年是什么年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng2016年是什么年)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

2016年是什么年   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:汇通石材 2016年是什么年

评论

5+2=