汇通石材汇通石材

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

  生乎吾前(qián)其(qí)闻道也固先(xiān)乎吾(wú)翻译(yì)句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻(fān)译成现代汉语是这(zhè)句话的意(yì)思为生(shēng)在(zài)我(wǒ)前面,他(tā)懂(dǒng)得道理本来就早于我的。

  关(guān)于生乎吾前(qián)其闻(wén)道(dào)也固(gù)先乎吾(wú)翻译(yì)句(jù)式,生乎(hū)吾前其闻道也固(gù)先(xiān)乎(hū)吾翻(fān)译成(chéng)现(xiàn)代汉(hàn)语以及(jí)生乎(hū)吾前(qián)其(qí)闻道也固先(xiān)乎吾翻译句式,生乎吾前其闻(wén)道也固先乎吾(wú)翻译乎,生乎吾前其(qí)闻道也(yě)固先乎吾(wú)翻译成现代汉语(yǔ),生乎吾(wú)前其闻(wén)道也固先乎(hū)吾的翻译,生乎(hū)吾前其闻道也固先乎吾吾从而师之(zhī)的意思等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

生(shēng)乎吾前其闻道也固先乎(hū)吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉(hàn)语

  这(zhè)句话的意(yì)思为(wèi)生在我(wǒ)前面(miàn),他懂(dǒng)得道(dào)理本来(lái)就早于我。

  出自韩愈(yù)的《师(shī)说》,本文中,小编(biān)整理了这篇文言文的相(xiāng)关知识,快(kuài)来看看吧!

《师说》创作背景

  《师说》大约是(shì)作者于贞元十七年至十八(bā)年(nián)(公元801—公元802年),在京任国(guó)子监四门博士时(shí)所作。

  作者到(dào)国子监(jiān)上任后,发(fā)现(xiàn)科场黑(hēi)暗,朝政腐败,吏制弊端重重,当时(shí)的上层(céng)社会(huì),看不起教书(shū)之人(rén)。

  在士大(dà)夫阶层中(zhōng)存在(zài)着既不愿求(qiú)师,又“羞于为师”的观(guān)念。

  作(zuò)者借(jiè)用(yòng)回答李(lǐ)蟠的提(tí)问(wèn)撰(zhuàn)写这(zhè)篇(piān)文章,以澄清人们在“求师(shī)”和“为师”上的模(mó)糊认识。

《师说》作者简介

  《师说》大约是作(zuò)者(zhě)于贞元(yuán)十(shí)七年至十八年(公元801—公元802年),在京任国子(zi)监四门博士时所作。

  作者到(dào)国子监(jiān)上任后,发现科(kē)场黑暗,朝政腐败,吏制弊端重重,当时的上层社会(huì),看不(bù)起教书之人。

  在士大夫阶(jiē)层中存在(zài)着既不(bù)愿求师,又“羞于为师”的观念。

  作者借用回(huí)答李蟠的提(tí)问撰写这篇(piān)文(wén)章,以澄清人们在(zài)“求师”和“为师(shī)”上的模糊认(rèn)识(shí)。

生乎吾前其闻道(dào)也固先乎吾是(shì)什么句式

  “生乎吾(wú)前,其闻道也(yě)固先乎(hū)吾”这句话中有两处(chù)介(jiè)宾结构状语后(hòu)置(zhì)。

  1、生乎吾前:在我之(zhī)前出生。

  将“带郑乎吾前(在我(wǒ)之前)”这个状语放在(zài)谓语动词(cí)“生(出生)”的(de)后面,是文(wén)言文常见的“状语余行局后置”。

  2、先乎吾:比我早。

  同样是将“乎吾(比(bǐ)我)”这(zhè)个状(zhuàng)语放在谓(wèi)语形(xíng)容(róng)词“先(早)”的(de)后面。

  文(wén)言(yán)文的状语并不是一定要后置的,但是,有一(yī)种状语岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文00; line-height: 24px;'>岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文olor: #ff0000; line-height: 24px;'>岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文(yǔ)必(bì)定后置,那就是介宾结构作状语。

  我们知道,状语是用来修饰、限制谓语动词或形容词的,表示谓语(yǔ)中(zhōng)心词的状(zhuàng)态、方式(shì)、时间(jiān)、处所或程(chéng)度。

  表(biǎo)示状态、程度(dù)时,一般不(bù)需要用介词“介入”某个(gè)对象,如“强烈地”、“高兴(xīng)地”就(jiù)可以。

  但表示(shì)方式、时间、处所时,往往(wǎng)需要用(yòng)介词(cí)来引入对象,如“在哪里”、“于哪天”、“用什么(me)”。

  其(qí)中的“在(zài)”、“于”、“用”是(shì)介词,后面是(shì)介词引入(rù)的对象,属于(yú)介词的(de)宾(bīn)语。

  竖让这样的结构叫“介(jiè)宾结构”。

  文(wén)言文凡是介宾结构都要放在谓语(yǔ)中心词的后面。

  如“在市场上(shàng)买的(de)”,表述为“购于市(shì)”;“用(yòng)道(dào)理(lǐ)劝说(shuō)他”,表述为(wèi)“晓之(zhī)以理”。

  乎(hū),作介词时(shí),意义相当于:于(yú)、在。

  其实,现代汉语也(yě)有(yǒu)状(zhuàng)语后(hòu)置的情况,例(lì)如(rú)问题中的例子,也可以(yǐ)说(shuō)成(chéng)“生在我之前(qián)”;“早于(yú)我”。

未经允许不得转载:汇通石材 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=